Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-אנגלית - Este texto trata da conservaçao da VIDA SELVAGEM....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Este texto trata da conservaçao da VIDA SELVAGEM....
טקסט
נשלח על ידי PESSANTIAGO
שפת המקור: פורטוגזית

Este texto trata da conservação da VIDA SELVAGEM. CONSTATA QUE PARTE DA DIVERSIDADE BIOLÓGICA SE TEM PERDIDO DEVIDO AO DESENVOLVIMENTO E A AUSÊNCIA DE PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS.AS ESPÉCIES VÃO DESAPARECENDO QUER POR CAUSA DO AQUECIMENTO GLOBAL,QUER por CAÇA E PESCA ILEGAIS,QUER PELA A POLUIÇÃO USO DE PESTICIDAS E FOGOS FLORESTAIS.O ULTIMO PARAGRAFO É UM APELO A RESPONSABILIDADE DA ESPÉCIE HUMANA EM RELAÇÃO AS OUTRAS ESPÉCIES,POIS O HOMEM CORRE O RISCO DE APRESSAR A SUA PRÓPRIA EXTINÇÃO DE UM MODO IRREVERSÍVEL
הערות לגבי התרגום
inglês da inglaterra

שם
This text reports to wildlife conservation
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי eupi
שפת המטרה: אנגלית

This text is about wildlife conservation. It states that part of the biodiversity has been lost due to the development and the lack of environmental concern. Species disappear because of the global warming, the illegal hunting and fishing, the pollution, the pesticide use and forest fires. The last paragraph is an appeal to the humankind responsibility regarding other species, this because Man is in serious risk of speeding up his own extinction in an irreversible way.

אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 20 אוקטובר 2007 14:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אוקטובר 2007 04:26

Angelus
מספר הודעות: 1227
I would change 'this because Man is in serious risk' to 'since Mankind runs the risk of its own extinction' .. and 'It testifies that part of..."

20 אוקטובר 2007 04:57

kafetzou
מספר הודעות: 7963
The request is "meaning only", so I think that if it captures the meaning OK we can leave it.

20 אוקטובר 2007 10:37

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Since it is a "meaning only" request, I only have one correcton:

CONSTATA QUE = It states that

20 אוקטובר 2007 14:53

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Thank you - I've edited it an accepted it.