Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kiingereza - Este texto trata da conservaçao da VIDA SELVAGEM....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Este texto trata da conservaçao da VIDA SELVAGEM....
Nakala
Tafsiri iliombwa na PESSANTIAGO
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Este texto trata da conservação da VIDA SELVAGEM. CONSTATA QUE PARTE DA DIVERSIDADE BIOLÓGICA SE TEM PERDIDO DEVIDO AO DESENVOLVIMENTO E A AUSÊNCIA DE PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS.AS ESPÉCIES VÃO DESAPARECENDO QUER POR CAUSA DO AQUECIMENTO GLOBAL,QUER por CAÇA E PESCA ILEGAIS,QUER PELA A POLUIÇÃO USO DE PESTICIDAS E FOGOS FLORESTAIS.O ULTIMO PARAGRAFO É UM APELO A RESPONSABILIDADE DA ESPÉCIE HUMANA EM RELAÇÃO AS OUTRAS ESPÉCIES,POIS O HOMEM CORRE O RISCO DE APRESSAR A SUA PRÓPRIA EXTINÇÃO DE UM MODO IRREVERSÍVEL
Maelezo kwa mfasiri
inglês da inglaterra

Kichwa
This text reports to wildlife conservation
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na eupi
Lugha inayolengwa: Kiingereza

This text is about wildlife conservation. It states that part of the biodiversity has been lost due to the development and the lack of environmental concern. Species disappear because of the global warming, the illegal hunting and fishing, the pollution, the pesticide use and forest fires. The last paragraph is an appeal to the humankind responsibility regarding other species, this because Man is in serious risk of speeding up his own extinction in an irreversible way.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 20 Oktoba 2007 14:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Oktoba 2007 04:26

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
I would change 'this because Man is in serious risk' to 'since Mankind runs the risk of its own extinction' .. and 'It testifies that part of..."

20 Oktoba 2007 04:57

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
The request is "meaning only", so I think that if it captures the meaning OK we can leave it.

20 Oktoba 2007 10:37

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Since it is a "meaning only" request, I only have one correcton:

CONSTATA QUE = It states that

20 Oktoba 2007 14:53

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thank you - I've edited it an accepted it.