Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Este texto trata da conservaçao da VIDA SELVAGEM....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Este texto trata da conservaçao da VIDA SELVAGEM....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από PESSANTIAGO
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Este texto trata da conservação da VIDA SELVAGEM. CONSTATA QUE PARTE DA DIVERSIDADE BIOLÓGICA SE TEM PERDIDO DEVIDO AO DESENVOLVIMENTO E A AUSÊNCIA DE PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS.AS ESPÉCIES VÃO DESAPARECENDO QUER POR CAUSA DO AQUECIMENTO GLOBAL,QUER por CAÇA E PESCA ILEGAIS,QUER PELA A POLUIÇÃO USO DE PESTICIDAS E FOGOS FLORESTAIS.O ULTIMO PARAGRAFO É UM APELO A RESPONSABILIDADE DA ESPÉCIE HUMANA EM RELAÇÃO AS OUTRAS ESPÉCIES,POIS O HOMEM CORRE O RISCO DE APRESSAR A SUA PRÓPRIA EXTINÇÃO DE UM MODO IRREVERSÍVEL
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
inglês da inglaterra

τίτλος
This text reports to wildlife conservation
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από eupi
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

This text is about wildlife conservation. It states that part of the biodiversity has been lost due to the development and the lack of environmental concern. Species disappear because of the global warming, the illegal hunting and fishing, the pollution, the pesticide use and forest fires. The last paragraph is an appeal to the humankind responsibility regarding other species, this because Man is in serious risk of speeding up his own extinction in an irreversible way.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 20 Οκτώβριος 2007 14:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Οκτώβριος 2007 04:26

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I would change 'this because Man is in serious risk' to 'since Mankind runs the risk of its own extinction' .. and 'It testifies that part of..."

20 Οκτώβριος 2007 04:57

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
The request is "meaning only", so I think that if it captures the meaning OK we can leave it.

20 Οκτώβριος 2007 10:37

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Since it is a "meaning only" request, I only have one correcton:

CONSTATA QUE = It states that

20 Οκτώβριος 2007 14:53

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thank you - I've edited it an accepted it.