Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mimTrenutni status Prevođenje
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo | Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski Preveo hitchcock
Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim |
|
| I feel completely empty... | | Ciljni jezik: Engleski
I feel completely empty when you are far from me. |
|
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 18 prosinac 2007 14:28
Najnovije poruke | | | | | 18 prosinac 2007 14:30 | | piasBroj poruka: 8113 | Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."
It's just: "...when you are away from me"
Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought
| | | 18 prosinac 2007 14:35 | | | It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations). | | | 18 prosinac 2007 14:36 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok...I understand, thanks for telling! | | | 18 prosinac 2007 16:04 | | | Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase. | | | 18 prosinac 2007 16:00 | | | So why was your translation rejected, Pia? | | | 18 prosinac 2007 16:09 | | piasBroj poruka: 8113 | No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.
I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right. |
|
|