Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mimNåværende status Oversettelse
Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap | Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av hitchcock
Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim |
|
| I feel completely empty... | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
I feel completely empty when you are far from me. |
|
Senest vurdert og redigert av dramati - 18 Desember 2007 14:28
Siste Innlegg | | | | | 18 Desember 2007 14:30 | | piasAntall Innlegg: 8114 | Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."
It's just: "...when you are away from me"
Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought
| | | 18 Desember 2007 14:35 | | | It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations). | | | 18 Desember 2007 14:36 | | piasAntall Innlegg: 8114 | Ok...I understand, thanks for telling! | | | 18 Desember 2007 16:04 | | | Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase. | | | 18 Desember 2007 16:00 | | | So why was your translation rejected, Pia? | | | 18 Desember 2007 16:09 | | piasAntall Innlegg: 8114 | No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.
I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right. |
|
|