Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mimStato attuale Traduzione
Categoria Frase - Amore / Amicizia | Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim | | Lingua originale: Portoghese brasiliano Tradotto da hitchcock
Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim |
|
| I feel completely empty... | | Lingua di destinazione: Inglese
I feel completely empty when you are far from me. |
|
Ultima convalida o modifica di dramati - 18 Dicembre 2007 14:28
Ultimi messaggi | | | | | 18 Dicembre 2007 14:30 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."
It's just: "...when you are away from me"
Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought
| | | 18 Dicembre 2007 14:35 | | | It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations). | | | 18 Dicembre 2007 14:36 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Ok...I understand, thanks for telling! | | | 18 Dicembre 2007 16:04 | | | Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase. | | | 18 Dicembre 2007 16:00 | | | So why was your translation rejected, Pia? | | | 18 Dicembre 2007 16:09 | | piasNumero di messaggi: 8113 | No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.
I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right. |
|
|