Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: NorvegesePortoghese brasilianoPortogheseIngleseSpagnolo

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
Testo
Aggiunto da nature18
Lingua originale: Portoghese brasiliano Tradotto da hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

Titolo
I feel completely empty...
Traduzione
Inglese

Tradotto da thathavieira
Lingua di destinazione: Inglese

I feel completely empty when you are far from me.
Ultima convalida o modifica di dramati - 18 Dicembre 2007 14:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Dicembre 2007 14:30

pias
Numero di messaggi: 8113
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 Dicembre 2007 14:35

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 Dicembre 2007 14:36

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok...I understand, thanks for telling!

18 Dicembre 2007 16:04

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 Dicembre 2007 16:00

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 Dicembre 2007 16:09

pias
Numero di messaggi: 8113
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.