Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienPortuguais brésilienPortugaisAnglaisEspagnol

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
Texte
Proposé par nature18
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

Titre
I feel completely empty...
Traduction
Anglais

Traduit par thathavieira
Langue d'arrivée: Anglais

I feel completely empty when you are far from me.
Dernière édition ou validation par dramati - 18 Décembre 2007 14:28





Derniers messages

Auteur
Message

18 Décembre 2007 14:30

pias
Nombre de messages: 8113
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 Décembre 2007 14:35

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 Décembre 2007 14:36

pias
Nombre de messages: 8113
Ok...I understand, thanks for telling!

18 Décembre 2007 16:04

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 Décembre 2007 16:00

thathavieira
Nombre de messages: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 Décembre 2007 16:09

pias
Nombre de messages: 8113
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.