Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaBrasilianportugaliPortugaliEnglantiEspanja

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
Teksti
Lähettäjä nature18
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali Kääntäjä hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

Otsikko
I feel completely empty...
Käännös
Englanti

Kääntäjä thathavieira
Kohdekieli: Englanti

I feel completely empty when you are far from me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 18 Joulukuu 2007 14:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Joulukuu 2007 14:30

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 Joulukuu 2007 14:35

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 Joulukuu 2007 14:36

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok...I understand, thanks for telling!

18 Joulukuu 2007 16:04

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 Joulukuu 2007 16:00

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 Joulukuu 2007 16:09

pias
Viestien lukumäärä: 8113
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.