Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoPortugués brasileñoPortuguésInglésEspañol

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
Texto
Propuesto por nature18
Idioma de origen: Portugués brasileño Traducido por hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

Título
I feel completely empty...
Traducción
Inglés

Traducido por thathavieira
Idioma de destino: Inglés

I feel completely empty when you are far from me.
Última validación o corrección por dramati - 18 Diciembre 2007 14:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Diciembre 2007 14:30

pias
Cantidad de envíos: 8113
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 Diciembre 2007 14:35

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 Diciembre 2007 14:36

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok...I understand, thanks for telling!

18 Diciembre 2007 16:04

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 Diciembre 2007 16:00

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 Diciembre 2007 16:09

pias
Cantidad de envíos: 8113
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.