Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזיתאנגליתספרדית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
טקסט
נשלח על ידי nature18
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית תורגם על ידי hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

שם
I feel completely empty...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי thathavieira
שפת המטרה: אנגלית

I feel completely empty when you are far from me.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 18 דצמבר 2007 14:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 דצמבר 2007 14:30

pias
מספר הודעות: 8113
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 דצמבר 2007 14:35

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 דצמבר 2007 14:36

pias
מספר הודעות: 8113
Ok...I understand, thanks for telling!

18 דצמבר 2007 16:04

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 דצמבר 2007 16:00

thathavieira
מספר הודעות: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 דצמבר 2007 16:09

pias
מספר הודעות: 8113
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.