Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KinorweKireno cha KibraziliKirenoKiingerezaKihispania

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
Nakala
Tafsiri iliombwa na nature18
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili Ilitafsiriwa na hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

Kichwa
I feel completely empty...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na thathavieira
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I feel completely empty when you are far from me.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 18 Disemba 2007 14:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Disemba 2007 14:30

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 Disemba 2007 14:35

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 Disemba 2007 14:36

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok...I understand, thanks for telling!

18 Disemba 2007 16:04

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 Disemba 2007 16:00

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 Disemba 2007 16:09

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.