Превод - Португалски Бразилски-Английски - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mimТекущо състояние Превод
Категория Изречение - Любов / Приятелство | Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim | | Език, от който се превежда: Португалски Бразилски Преведено от hitchcock
Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim |
|
| I feel completely empty... | | Желан език: Английски
I feel completely empty when you are far from me. |
|
За последен път се одобри от dramati - 18 Декември 2007 14:28
Последно мнение | | | | | 18 Декември 2007 14:30 | | piasОбщо мнения: 8113 | Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."
It's just: "...when you are away from me"
Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought
| | | 18 Декември 2007 14:35 | | | It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations). | | | 18 Декември 2007 14:36 | | piasОбщо мнения: 8113 | Ok...I understand, thanks for telling! | | | 18 Декември 2007 16:04 | | | Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase. | | | 18 Декември 2007 16:00 | | | So why was your translation rejected, Pia? | | | 18 Декември 2007 16:09 | | piasОбщо мнения: 8113 | No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.
I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right. |
|
|