Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mimEstat actual Traducció
Categoria Frase - Amor / Amistat | Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim | | Idioma orígen: Portuguès brasiler Traduït per hitchcock
Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim |
|
| I feel completely empty... | | Idioma destí: Anglès
I feel completely empty when you are far from me. |
|
Darrera validació o edició per dramati - 18 Desembre 2007 14:28
Darrer missatge | | | | | 18 Desembre 2007 14:30 | | piasNombre de missatges: 8113 | Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."
It's just: "...when you are away from me"
Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought
| | | 18 Desembre 2007 14:35 | | | It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations). | | | 18 Desembre 2007 14:36 | | piasNombre de missatges: 8113 | Ok...I understand, thanks for telling! | | | 18 Desembre 2007 16:04 | | | Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase. | | | 18 Desembre 2007 16:00 | | | So why was your translation rejected, Pia? | | | 18 Desembre 2007 16:09 | | piasNombre de missatges: 8113 | No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.
I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right. |
|
|