Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Rumunjski - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiRumunjskiFarski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
Tekst
Poslao morenaboricua
Izvorni jezik: Španjolski

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

Naslov
Nu sunt rea, sunt bună.
Prevođenje
Rumunjski

Preveo Freya
Ciljni jezik: Rumunjski

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
Primjedbe o prijevodu
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 16 veljača 2008 17:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 veljača 2008 13:38

Freya
Broj poruka: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 veljača 2008 13:50

Freya
Broj poruka: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 travanj 2008 00:04

Bamsa
Broj poruka: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 travanj 2008 13:24

iepurica
Broj poruka: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 travanj 2008 13:25

goncin
Broj poruka: 3706
LOL