Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Rumensk - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskRumenskFærøysk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
Tekst
Skrevet av morenaboricua
Kildespråk: Spansk

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

Tittel
Nu sunt rea, sunt bună.
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Freya
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Senest vurdert og redigert av iepurica - 16 Februar 2008 17:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Februar 2008 13:38

Freya
Antall Innlegg: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 Februar 2008 13:50

Freya
Antall Innlegg: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 April 2008 00:04

Bamsa
Antall Innlegg: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 April 2008 13:24

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 April 2008 13:25

goncin
Antall Innlegg: 3706
LOL