Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Romanès - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàRomanèsFeroès

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
Text
Enviat per morenaboricua
Idioma orígen: Castellà

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

Títol
Nu sunt rea, sunt bună.
Traducció
Romanès

Traduït per Freya
Idioma destí: Romanès

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
Notes sobre la traducció
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Darrera validació o edició per iepurica - 16 Febrer 2008 17:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Febrer 2008 13:38

Freya
Nombre de missatges: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 Febrer 2008 13:50

Freya
Nombre de missatges: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 Abril 2008 00:04

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 Abril 2008 13:24

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 Abril 2008 13:25

goncin
Nombre de missatges: 3706
LOL