Traducció - Castellà-Romanès - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...Estat actual Traducció
Categoria Frase - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | No soy mala, soy buena no mee aislen en lo... | | Idioma orígen: Castellà
No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco. |
|
| | TraduccióRomanès Traduït per Freya | Idioma destí: Romanès
Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit. | | sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...". |
|
Darrera validació o edició per iepurica - 16 Febrer 2008 17:25
Darrer missatge | | | | | 13 Febrer 2008 13:38 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit. | | | 13 Febrer 2008 13:50 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | "Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ? | | | 2 Abril 2008 00:04 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri
CC: iepurica | | | 2 Abril 2008 13:24 | | | Yes, boss. Her er:
"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".
CC: Bamsa | | | 2 Abril 2008 13:25 | | goncinNombre de missatges: 3706 | LOL |
|
|