Vertaling - Spaans-Roemeens - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...Huidige status Vertaling
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | No soy mala, soy buena no mee aislen en lo... | | Uitgangs-taal: Spaans
No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco. |
|
| | VertalingRoemeens Vertaald door Freya | Doel-taal: Roemeens
Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit. | Details voor de vertaling | sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...". |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 16 februari 2008 17:25
Laatste bericht | | | | | 13 februari 2008 13:38 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit. | | | 13 februari 2008 13:50 | | FreyaAantal berichten: 1910 | "Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ? | | | 2 april 2008 00:04 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri
CC: iepurica | | | 2 april 2008 13:24 | | | Yes, boss. Her er:
"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".
CC: Bamsa | | | 2 april 2008 13:25 | | | LOL |
|
|