Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiromania - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiromaniaKifaroisi

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
Nakala
Tafsiri iliombwa na morenaboricua
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

Kichwa
Nu sunt rea, sunt bună.
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na Freya
Lugha inayolengwa: Kiromania

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
Maelezo kwa mfasiri
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 16 Februari 2008 17:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Februari 2008 13:38

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 Februari 2008 13:50

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 Aprili 2008 00:04

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 Aprili 2008 13:24

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 Aprili 2008 13:25

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
LOL