Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Rumænsk - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskRumænskFærøsk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
Tekst
Tilmeldt af morenaboricua
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

Titel
Nu sunt rea, sunt bună.
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af Freya
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
Bemærkninger til oversættelsen
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 16 Februar 2008 17:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Februar 2008 13:38

Freya
Antal indlæg: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 Februar 2008 13:50

Freya
Antal indlæg: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 April 2008 00:04

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 April 2008 13:24

iepurica
Antal indlæg: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 April 2008 13:25

goncin
Antal indlæg: 3706
LOL