Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-रोमानियन - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीरोमानियनफरोईज

Category Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
हरफ
morenaboricuaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

शीर्षक
Nu sunt rea, sunt bună.
अनुबाद
रोमानियन

Freyaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Validated by iepurica - 2008年 फेब्रुअरी 16日 17:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 13日 13:38

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

2008年 फेब्रुअरी 13日 13:50

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2008年 अप्रिल 2日 00:04

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2008年 अप्रिल 2日 13:24

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2008年 अप्रिल 2日 13:25

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
LOL