Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-루마니아어 - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어루마니아어페로어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
본문
morenaboricua에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

제목
Nu sunt rea, sunt bună.
번역
루마니아어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
이 번역물에 관한 주의사항
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 16일 17:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 13일 13:38

Freya
게시물 갯수: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

2008년 2월 13일 13:50

Freya
게시물 갯수: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2008년 4월 2일 00:04

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2008년 4월 2일 13:24

iepurica
게시물 갯수: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2008년 4월 2일 13:25

goncin
게시물 갯수: 3706
LOL