Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -روماني - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ رومانيفاروسي

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
نص
إقترحت من طرف morenaboricua
لغة مصدر: إسبانيّ

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

عنوان
Nu sunt rea, sunt bună.
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Freya
لغة الهدف: روماني

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
ملاحظات حول الترجمة
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 16 شباط 2008 17:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 شباط 2008 13:38

Freya
عدد الرسائل: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 شباط 2008 13:50

Freya
عدد الرسائل: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 أفريل 2008 00:04

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 أفريل 2008 13:24

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 أفريل 2008 13:25

goncin
عدد الرسائل: 3706
LOL