Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Румунська - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаРумунськаФарерська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
Текст
Публікацію зроблено morenaboricua
Мова оригіналу: Іспанська

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

Заголовок
Nu sunt rea, sunt bună.
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Румунська

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
Пояснення стосовно перекладу
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Затверджено iepurica - 16 Лютого 2008 17:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Лютого 2008 13:38

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 Лютого 2008 13:50

Freya
Кількість повідомлень: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 Квітня 2008 00:04

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 Квітня 2008 13:24

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 Квітня 2008 13:25

goncin
Кількість повідомлень: 3706
LOL