Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-罗马尼亚语 - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语罗马尼亚语法罗语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
正文
提交 morenaboricua
源语言: 西班牙语

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

标题
Nu sunt rea, sunt bună.
翻译
罗马尼亚语

翻译 Freya
目的语言: 罗马尼亚语

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
给这篇翻译加备注
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
iepurica认可或编辑 - 2008年 二月 16日 17:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 13日 13:38

Freya
文章总计: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

2008年 二月 13日 13:50

Freya
文章总计: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2008年 四月 2日 00:04

Bamsa
文章总计: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2008年 四月 2日 13:24

iepurica
文章总计: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2008年 四月 2日 13:25

goncin
文章总计: 3706
LOL