Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-رومانیایی - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیرومانیاییفاروئی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
متن
morenaboricua پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

عنوان
Nu sunt rea, sunt bună.
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
ملاحظاتی درباره ترجمه
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 16 فوریه 2008 17:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 فوریه 2008 13:38

Freya
تعداد پیامها: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 فوریه 2008 13:50

Freya
تعداد پیامها: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 آوریل 2008 00:04

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 آوریل 2008 13:24

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 آوریل 2008 13:25

goncin
تعداد پیامها: 3706
LOL