Prevod - Spanski-Rumunski - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...Trenutni status Prevod
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | No soy mala, soy buena no mee aislen en lo... | | Izvorni jezik: Spanski
No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco. |
|
| | Prevod Rumunski Preveo Freya | Željeni jezik: Rumunski
Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit. | | sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...". |
|
Poslednja provera i obrada od iepurica - 16 Februar 2008 17:25
Poslednja poruka | | | | | 13 Februar 2008 13:38 | | | Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit. | | | 13 Februar 2008 13:50 | | | "Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ? | | | 2 April 2008 00:04 | | | Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri
CC: iepurica | | | 2 April 2008 13:24 | | | Yes, boss. Her er:
"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".
CC: Bamsa | | | 2 April 2008 13:25 | | | LOL |
|
|