Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Rumunski - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiRumunskiFarski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
Tekst
Podnet od morenaboricua
Izvorni jezik: Spanski

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

Natpis
Nu sunt rea, sunt bună.
Prevod
Rumunski

Preveo Freya
Željeni jezik: Rumunski

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
Napomene o prevodu
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Poslednja provera i obrada od iepurica - 16 Februar 2008 17:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Februar 2008 13:38

Freya
Broj poruka: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 Februar 2008 13:50

Freya
Broj poruka: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 April 2008 00:04

Bamsa
Broj poruka: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 April 2008 13:24

iepurica
Broj poruka: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 April 2008 13:25

goncin
Broj poruka: 3706
LOL