Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Romania - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRomaniaFärsaarten kieli

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
Teksti
Lähettäjä morenaboricua
Alkuperäinen kieli: Espanja

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

Otsikko
Nu sunt rea, sunt bună.
Käännös
Romania

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Romania

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
Huomioita käännöksestä
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 16 Helmikuu 2008 17:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Helmikuu 2008 13:38

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 Helmikuu 2008 13:50

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 Huhtikuu 2008 00:04

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 Huhtikuu 2008 13:24

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 Huhtikuu 2008 13:25

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
LOL