Tercüme - İspanyolca-Romence - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...Şu anki durum Tercüme
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | No soy mala, soy buena no mee aislen en lo... | | Kaynak dil: İspanyolca
No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco. |
|
| | TercümeRomence Çeviri Freya | Hedef dil: Romence
Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaÅ£i în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | sau "Nu mă izolaÅ£i în ceea ce e intolerabil...". |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 16 Şubat 2008 17:25
Son Gönderilen | | | | | 13 Şubat 2008 13:38 | | | Din nou...Trebuie să lăsaÅ£i un mesaj în care să scrieÅ£i de ce credeÅ£i că este greÅŸit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ÅŸtiu ÅŸi eu unde am greÅŸit. | | | 13 Şubat 2008 13:50 | | | "Lo intolerable" se traduce în acelaÅŸi mod în care se traduce ÅŸi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaÅ£i în intolerabil" ? | | | 2 Nisan 2008 00:04 | | | Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri
CC: iepurica | | | 2 Nisan 2008 13:24 | | | Yes, boss. Her er:
"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".
CC: Bamsa | | | 2 Nisan 2008 13:25 | | | LOL |
|
|