Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Naslov
Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...
Tekst
Poslao savasdere
Izvorni jezik: Turski

Merhaba,

E-mai'inizde belirtmiş olduğunuz iş ile ilgileniyorum. Hergün Sabah 09:00 ile Öğle 12:00 arası müsaitim. Bana söz konusu iş ile ilgili olarak detaylı bilgi gönderirseniz sevinirim.

İyi çalışmalar.
Primjedbe o prijevodu
Lehçe UK veya US olabilir. Saygılar, Teşekkürler.

Naslov
hello,the work which you mention in your email...
Prevođenje
Engleski

Preveo nihil
Ciljni jezik: Engleski

Hello,

I am interested in work which you mention in your e-mail.I am available between 9.00am and 12.00am everyday.please could you send me detailed information about the said work.

enjoy your work.
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 8 travanj 2008 15:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 travanj 2008 00:19

Tantine
Broj poruka: 2747
Merhaba Nihil

I don't speak any Turkish, so I've set a poll to get some help.

Your english seems quite good . I need to make one or two little corrections to make it run more smoothly in english.

I would put

"the work you mention"

rather than

"work which you point out"

and

"Please could you send me detailed information about the said work"

rather than

"I will be pleased if you send me detailed information about the said work."

"Have a nice work" might be better as "Enjoy your work"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2 travanj 2008 15:53

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Bu cümrede "point out"un uygun olmadığını düşünüyorum. "Explain", "explain about"u kullanmasını öneriyorum.
Yani "...which you have explained (about)..." olacak.

5 travanj 2008 21:55

merdogan
Broj poruka: 3769
where is "sevinirim" *

7 travanj 2008 14:49

diktynna
Broj poruka: 5
ben son cümleyi yanlış buldum. bence " i will be pleased to if you send me more details" denirse daha uygun olurdu