Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe

Titel
Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...
Text
Übermittelt von savasdere
Herkunftssprache: Türkisch

Merhaba,

E-mai'inizde belirtmiş olduğunuz iş ile ilgileniyorum. Hergün Sabah 09:00 ile Öğle 12:00 arası müsaitim. Bana söz konusu iş ile ilgili olarak detaylı bilgi gönderirseniz sevinirim.

İyi çalışmalar.
Bemerkungen zur Übersetzung
Lehçe UK veya US olabilir. Saygılar, Teşekkürler.

Titel
hello,the work which you mention in your email...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von nihil
Zielsprache: Englisch

Hello,

I am interested in work which you mention in your e-mail.I am available between 9.00am and 12.00am everyday.please could you send me detailed information about the said work.

enjoy your work.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 8 April 2008 15:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 April 2008 00:19

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Merhaba Nihil

I don't speak any Turkish, so I've set a poll to get some help.

Your english seems quite good . I need to make one or two little corrections to make it run more smoothly in english.

I would put

"the work you mention"

rather than

"work which you point out"

and

"Please could you send me detailed information about the said work"

rather than

"I will be pleased if you send me detailed information about the said work."

"Have a nice work" might be better as "Enjoy your work"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2 April 2008 15:53

cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Bu cümrede "point out"un uygun olmadığını düşünüyorum. "Explain", "explain about"u kullanmasını öneriyorum.
Yani "...which you have explained (about)..." olacak.

5 April 2008 21:55

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
where is "sevinirim" *

7 April 2008 14:49

diktynna
Anzahl der Beiträge: 5
ben son cümleyi yanlış buldum. bence " i will be pleased to if you send me more details" denirse daha uygun olurdu