Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Business / Jobs

शीर्षक
Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...
हरफ
savasdereद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Merhaba,

E-mai'inizde belirtmiş olduğunuz iş ile ilgileniyorum. Hergün Sabah 09:00 ile Öğle 12:00 arası müsaitim. Bana söz konusu iş ile ilgili olarak detaylı bilgi gönderirseniz sevinirim.

İyi çalışmalar.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Lehçe UK veya US olabilir. Saygılar, Teşekkürler.

शीर्षक
hello,the work which you mention in your email...
अनुबाद
अंग्रेजी

nihilद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello,

I am interested in work which you mention in your e-mail.I am available between 9.00am and 12.00am everyday.please could you send me detailed information about the said work.

enjoy your work.
Validated by Tantine - 2008年 अप्रिल 8日 15:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 2日 00:19

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Merhaba Nihil

I don't speak any Turkish, so I've set a poll to get some help.

Your english seems quite good . I need to make one or two little corrections to make it run more smoothly in english.

I would put

"the work you mention"

rather than

"work which you point out"

and

"Please could you send me detailed information about the said work"

rather than

"I will be pleased if you send me detailed information about the said work."

"Have a nice work" might be better as "Enjoy your work"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2008年 अप्रिल 2日 15:53

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Bu cümrede "point out"un uygun olmadığını düşünüyorum. "Explain", "explain about"u kullanmasını öneriyorum.
Yani "...which you have explained (about)..." olacak.

2008年 अप्रिल 5日 21:55

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
where is "sevinirim" *

2008年 अप्रिल 7日 14:49

diktynna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
ben son cümleyi yanlış buldum. bence " i will be pleased to if you send me more details" denirse daha uygun olurdu