Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Titel
Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...
Tekst
Opgestuurd door savasdere
Uitgangs-taal: Turks

Merhaba,

E-mai'inizde belirtmiş olduğunuz iş ile ilgileniyorum. Hergün Sabah 09:00 ile Öğle 12:00 arası müsaitim. Bana söz konusu iş ile ilgili olarak detaylı bilgi gönderirseniz sevinirim.

İyi çalışmalar.
Details voor de vertaling
Lehçe UK veya US olabilir. Saygılar, Teşekkürler.

Titel
hello,the work which you mention in your email...
Vertaling
Engels

Vertaald door nihil
Doel-taal: Engels

Hello,

I am interested in work which you mention in your e-mail.I am available between 9.00am and 12.00am everyday.please could you send me detailed information about the said work.

enjoy your work.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 8 april 2008 15:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 april 2008 00:19

Tantine
Aantal berichten: 2747
Merhaba Nihil

I don't speak any Turkish, so I've set a poll to get some help.

Your english seems quite good . I need to make one or two little corrections to make it run more smoothly in english.

I would put

"the work you mention"

rather than

"work which you point out"

and

"Please could you send me detailed information about the said work"

rather than

"I will be pleased if you send me detailed information about the said work."

"Have a nice work" might be better as "Enjoy your work"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2 april 2008 15:53

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Bu cümrede "point out"un uygun olmadığını düşünüyorum. "Explain", "explain about"u kullanmasını öneriyorum.
Yani "...which you have explained (about)..." olacak.

5 april 2008 21:55

merdogan
Aantal berichten: 3769
where is "sevinirim" *

7 april 2008 14:49

diktynna
Aantal berichten: 5
ben son cümleyi yanlış buldum. bence " i will be pleased to if you send me more details" denirse daha uygun olurdu