Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Letter / Email - Business / Jobs

Kichwa
Merhaba, E-mai'inizde belirtmiÅŸ olduÄŸunuz iÅŸ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na savasdere
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Merhaba,

E-mai'inizde belirtmiş olduğunuz iş ile ilgileniyorum. Hergün Sabah 09:00 ile Öğle 12:00 arası müsaitim. Bana söz konusu iş ile ilgili olarak detaylı bilgi gönderirseniz sevinirim.

İyi çalışmalar.
Maelezo kwa mfasiri
Lehçe UK veya US olabilir. Saygılar, Teşekkürler.

Kichwa
hello,the work which you mention in your email...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na nihil
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hello,

I am interested in work which you mention in your e-mail.I am available between 9.00am and 12.00am everyday.please could you send me detailed information about the said work.

enjoy your work.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 8 Aprili 2008 15:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Aprili 2008 00:19

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Merhaba Nihil

I don't speak any Turkish, so I've set a poll to get some help.

Your english seems quite good . I need to make one or two little corrections to make it run more smoothly in english.

I would put

"the work you mention"

rather than

"work which you point out"

and

"Please could you send me detailed information about the said work"

rather than

"I will be pleased if you send me detailed information about the said work."

"Have a nice work" might be better as "Enjoy your work"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2 Aprili 2008 15:53

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Bu cümrede "point out"un uygun olmadığını düşünüyorum. "Explain", "explain about"u kullanmasını öneriyorum.
Yani "...which you have explained (about)..." olacak.

5 Aprili 2008 21:55

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
where is "sevinirim" *

7 Aprili 2008 14:49

diktynna
Idadi ya ujumbe: 5
ben son cümleyi yanlış buldum. bence " i will be pleased to if you send me more details" denirse daha uygun olurdu