Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Rumunjski - Please remove

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiRumunjski

Kategorija Objašnjenja - Znanost

Naslov
Please remove
Tekst
Poslao PAmalia
Izvorni jezik: Engleski

Please remove the equation numbers from (7) to (31) and put the equation numbers for the following equations only. You need not put equation numbers for other equations.

Naslov
Vă rugăm să ştergeţi
Prevođenje
Rumunjski

Preveo azitrad
Ciljni jezik: Rumunjski

Vă rugăm să ştergeţi termenii ecuaţiilor de la (7) până la (31) şi introduceţi termeni numai pentru următoarele ecuaţii. Nu trebuie să introduceţi termeni pentru alte ecuaţii.
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 3 travanj 2008 15:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 travanj 2008 13:30

iepurica
Broj poruka: 2102
azitrad, nu ar fi fost mai corect "necunoscutele ecuaţiei (ecuaţiilor)" în loc de "formulele"?

3 travanj 2008 14:04

azitrad
Broj poruka: 970
Sincer, nu ştiu. Am găsit traduceri similare unde number era tradus cu formulă, atunci când se făcea referire la o ecuaţie. Oricum, un element al unei ecuaţii nu e neapărat să fie necunoscut....
Dar mai caut

3 travanj 2008 14:07

azitrad
Broj poruka: 970
Ce zici de "termenii ecuaţiei"?

3 travanj 2008 15:14

iepurica
Broj poruka: 2102
Tocmai de aceea am si intrebat, pentru ca am gasit un termen "real numbers" care se referea la x, y si z.

Dar cred ca termenii ecuatiei este de asemenea corect. Era mai mult o intrebare, ca sa fiu sincera.