Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Danski-Španjolski - der der ogsÃ¥ er andreledes er at mormoren har blÃ¥...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
der der også er andreledes er at mormoren har blå...
Tekst
Poslao
nadine17
Izvorni jezik: Danski
det der også er andreledes er at mormoren har blåt hår og at skovhuggerne ikke er selvsikre og hovmodige som i den rigtige historie.
Naslov
Lo que también
Prevođenje
Španjolski
Preveo
casper tavernello
Ciljni jezik: Španjolski
Lo que también ha cambiado es que la abuela tiene el cabello azul y los leñadores de la floresta no son tan seguros de sà mismos y arrogantes como en la historia verdadera
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 30 travanj 2008 17:53
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 travanj 2008 13:55
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
skovhugger = hachero / leñador (não tem nada a ver com "roubar"!)
selvsikker = seguro de sà mismo, presumido
hovmodig = arrogante
25 travanj 2008 18:19
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Rá...dicionários. Além de ter esquecido do "selvsikre".
Obrigado, Anita.
CC:
lilian canale