ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-スペイン語 - der der ogsÃ¥ er andreledes er at mormoren har blÃ¥...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
der der også er andreledes er at mormoren har blå...
テキスト
nadine17
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
det der også er andreledes er at mormoren har blåt hår og at skovhuggerne ikke er selvsikre og hovmodige som i den rigtige historie.
タイトル
Lo que también
翻訳
スペイン語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Lo que también ha cambiado es que la abuela tiene el cabello azul y los leñadores de la floresta no son tan seguros de sà mismos y arrogantes como en la historia verdadera
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 30日 17:53
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 25日 13:55
Anita_Luciano
投稿数: 1670
skovhugger = hachero / leñador (não tem nada a ver com "roubar"!)
selvsikker = seguro de sà mismo, presumido
hovmodig = arrogante
2008年 4月 25日 18:19
casper tavernello
投稿数: 5057
Rá...dicionários. Além de ter esquecido do "selvsikre".
Obrigado, Anita.
CC:
lilian canale