Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Espanja - der der ogsÃ¥ er andreledes er at mormoren har blÃ¥...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEspanja

Kategoria Lause

Otsikko
der der også er andreledes er at mormoren har blå...
Teksti
Lähettäjä nadine17
Alkuperäinen kieli: Tanska

det der også er andreledes er at mormoren har blåt hår og at skovhuggerne ikke er selvsikre og hovmodige som i den rigtige historie.

Otsikko
Lo que también
Käännös
Espanja

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Espanja

Lo que también ha cambiado es que la abuela tiene el cabello azul y los leñadores de la floresta no son tan seguros de sí mismos y arrogantes como en la historia verdadera
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Huhtikuu 2008 17:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Huhtikuu 2008 13:55

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
skovhugger = hachero / leñador (não tem nada a ver com "roubar"!)

selvsikker = seguro de sí mismo, presumido

hovmodig = arrogante


25 Huhtikuu 2008 18:19

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Rá...dicionários. Além de ter esquecido do "selvsikre".
Obrigado, Anita.

CC: lilian canale