Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Brazilski portugalski - slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Govor - Humor
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
Tekst
Poslao
أبو Ùهد@2
Izvorni jezik: Turski
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
Naslov
Oi, E ai? Você chateou-se nesse jogo?
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
aqui_br
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Oi, E a� Você ficou chateado nesse jogo?
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 1 lipanj 2008 02:58
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 svibanj 2008 08:14
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Olá, aqui_br.
Por favor, veja se as mudanças feitas por mim mudaram o senti do texto.
oi, E ai? , Voce chateou-se nesse jogo?
Na verdade, quem fica chateado, fica chateado
com
alguma coisa.
Você ficou chateado
com
esse jogo?
6 svibanj 2008 04:40
aqui_br
Broj poruka: 123
Ta certo mudanca que vc fez. Na Turca para contar aquela ação usamos só verbo(sıkılmak)é suficiente não precisa verbo ficar(kalmak) por isso que eu fiz assim. Agora vc corrigiu bem logico para portugues, Eu não sabia... o texto fica clara para brasileiros, é mesmo sentido. Para aprender tem de tentar não é? Obrigado pela atenção....