Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська (Бразилія) - slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення - Гумор
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
Текст
Публікацію зроблено
أبو Ùهد@2
Мова оригіналу: Турецька
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
Заголовок
Oi, E ai? Você chateou-se nesse jogo?
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
aqui_br
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Oi, E a� Você ficou chateado nesse jogo?
Затверджено
casper tavernello
- 1 Червня 2008 02:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Травня 2008 08:14
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Olá, aqui_br.
Por favor, veja se as mudanças feitas por mim mudaram o senti do texto.
oi, E ai? , Voce chateou-se nesse jogo?
Na verdade, quem fica chateado, fica chateado
com
alguma coisa.
Você ficou chateado
com
esse jogo?
6 Травня 2008 04:40
aqui_br
Кількість повідомлень: 123
Ta certo mudanca que vc fez. Na Turca para contar aquela ação usamos só verbo(sıkılmak)é suficiente não precisa verbo ficar(kalmak) por isso que eu fiz assim. Agora vc corrigiu bem logico para portugues, Eu não sabia... o texto fica clara para brasileiros, é mesmo sentido. Para aprender tem de tentar não é? Obrigado pela atenção....