Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Brasilianportugali - slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhe - Huumori
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
Teksti
Lähettäjä
أبو Ùهد@2
Alkuperäinen kieli: Turkki
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
Otsikko
Oi, E ai? Você chateou-se nesse jogo?
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
aqui_br
Kohdekieli: Brasilianportugali
Oi, E a� Você ficou chateado nesse jogo?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 1 Kesäkuu 2008 02:58
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Toukokuu 2008 08:14
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Olá, aqui_br.
Por favor, veja se as mudanças feitas por mim mudaram o senti do texto.
oi, E ai? , Voce chateou-se nesse jogo?
Na verdade, quem fica chateado, fica chateado
com
alguma coisa.
Você ficou chateado
com
esse jogo?
6 Toukokuu 2008 04:40
aqui_br
Viestien lukumäärä: 123
Ta certo mudanca que vc fez. Na Turca para contar aquela ação usamos só verbo(sıkılmak)é suficiente não precisa verbo ficar(kalmak) por isso que eu fiz assim. Agora vc corrigiu bem logico para portugues, Eu não sabia... o texto fica clara para brasileiros, é mesmo sentido. Para aprender tem de tentar não é? Obrigado pela atenção....