쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
연설 - 유머
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
본문
أبو Ùهد@2
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
제목
Oi, E ai? Você chateou-se nesse jogo?
번역
브라질 포르투갈어
aqui_br
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Oi, E a� Você ficou chateado nesse jogo?
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 1일 02:58
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 4일 08:14
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Olá, aqui_br.
Por favor, veja se as mudanças feitas por mim mudaram o senti do texto.
oi, E ai? , Voce chateou-se nesse jogo?
Na verdade, quem fica chateado, fica chateado
com
alguma coisa.
Você ficou chateado
com
esse jogo?
2008년 5월 6일 04:40
aqui_br
게시물 갯수: 123
Ta certo mudanca que vc fez. Na Turca para contar aquela ação usamos só verbo(sıkılmak)é suficiente não precisa verbo ficar(kalmak) por isso que eu fiz assim. Agora vc corrigiu bem logico para portugues, Eu não sabia... o texto fica clara para brasileiros, é mesmo sentido. Para aprender tem de tentar não é? Obrigado pela atenção....