الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب - مرح
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
نص
إقترحت من طرف
أبو Ùهد@2
لغة مصدر: تركي
slm naber sen b oyundan sıkıldın mı ???
عنوان
Oi, E ai? Você chateou-se nesse jogo?
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
aqui_br
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Oi, E a� Você ficou chateado nesse jogo?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 1 ايار 2008 02:58
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 نيسان 2008 08:14
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Olá, aqui_br.
Por favor, veja se as mudanças feitas por mim mudaram o senti do texto.
oi, E ai? , Voce chateou-se nesse jogo?
Na verdade, quem fica chateado, fica chateado
com
alguma coisa.
Você ficou chateado
com
esse jogo?
6 نيسان 2008 04:40
aqui_br
عدد الرسائل: 123
Ta certo mudanca que vc fez. Na Turca para contar aquela ação usamos só verbo(sıkılmak)é suficiente não precisa verbo ficar(kalmak) por isso que eu fiz assim. Agora vc corrigiu bem logico para portugues, Eu não sabia... o texto fica clara para brasileiros, é mesmo sentido. Para aprender tem de tentar não é? Obrigado pela atenção....