Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - tradurre
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
tradurre
Tekst
Poslao
sery
Izvorni jezik: Turski
askim ordamisin /
seni cok ozluyorum ama/
bizimkisi askhikayesi olacak sen ve ben yanlizca ikimiz guzelim.
Naslov
My love
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
My love, are you there?
I miss you very much.
Ours will be a love story, you and me,only both of us, my beauty.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 13 srpanj 2008 00:30
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
12 srpanj 2008 23:47
netcevap
Broj poruka: 27
my beauty is not correct! it should be "my beauty girl" . Because of meaning. Am I right?
13 srpanj 2008 03:45
sery
Broj poruka: 1
ok...thank you..