Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - tradurre
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
tradurre
Tekst
Podnet od
sery
Izvorni jezik: Turski
askim ordamisin /
seni cok ozluyorum ama/
bizimkisi askhikayesi olacak sen ve ben yanlizca ikimiz guzelim.
Natpis
My love
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
My love, are you there?
I miss you very much.
Ours will be a love story, you and me,only both of us, my beauty.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 13 Juli 2008 00:30
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Juli 2008 23:47
netcevap
Broj poruka: 27
my beauty is not correct! it should be "my beauty girl" . Because of meaning. Am I right?
13 Juli 2008 03:45
sery
Broj poruka: 1
ok...thank you..