Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - tradurre
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
tradurre
Текст
Публікацію зроблено
sery
Мова оригіналу: Турецька
askim ordamisin /
seni cok ozluyorum ama/
bizimkisi askhikayesi olacak sen ve ben yanlizca ikimiz guzelim.
Заголовок
My love
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
My love, are you there?
I miss you very much.
Ours will be a love story, you and me,only both of us, my beauty.
Затверджено
lilian canale
- 13 Липня 2008 00:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Липня 2008 23:47
netcevap
Кількість повідомлень: 27
my beauty is not correct! it should be "my beauty girl" . Because of meaning. Am I right?
13 Липня 2008 03:45
sery
Кількість повідомлень: 1
ok...thank you..