Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - tradurre
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
tradurre
Tekstur
Framborið av
sery
Uppruna mál: Turkiskt
askim ordamisin /
seni cok ozluyorum ama/
bizimkisi askhikayesi olacak sen ve ben yanlizca ikimiz guzelim.
Heiti
My love
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
My love, are you there?
I miss you very much.
Ours will be a love story, you and me,only both of us, my beauty.
Góðkent av
lilian canale
- 13 Juli 2008 00:30
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Juli 2008 23:47
netcevap
Tal av boðum: 27
my beauty is not correct! it should be "my beauty girl" . Because of meaning. Am I right?
13 Juli 2008 03:45
sery
Tal av boðum: 1
ok...thank you..