Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bugarski-Engleski - ne te razbrahimam chuvstvoto, che ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ne te razbrahimam chuvstvoto, che ...
Tekst
Poslao
XX1
Izvorni jezik: Bugarski
ne te razbrah
imam chuvstvoto, che iskash da te blokiram
taka che e po-dobre za teb da mi otgovorish
pishi mi de
shte te blokiram
Primjedbe o prijevodu
what does these prhases mean? thank you again
Naslov
in the chat...
Prevođenje
Engleski
Preveo
elina7lina
Ciljni jezik: Engleski
I didn`t get you.
I think you want me to block you.
You`d better answer me.
Come on! Write to me.
I'll block you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 15 siječanj 2009 12:27
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
13 siječanj 2009 14:21
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think you want that I block you ---> I think you want
me to
block you
Comme on write to me ---> Come on! Write to me.
13 siječanj 2009 18:16
lilian canale
Broj poruka: 14972
still to correct:
comme ---> co
me
14 siječanj 2009 06:32
elina7lina
Broj poruka: 25
Thanks! I`m so absent-minded... and a little ashamed