Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Portugalski - Goran bregovic

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiPortugalski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Goran bregovic
Tekst
Poslao bitovsky
Izvorni jezik: Srpski

Nema vise sunca
Nema vise meseca
Nema tebe, nema mene
Niceg vise, nema joj.
Pokriva nas ratna tama
Pokriva nas tama joj.
A ja se pitam moja draga
Sta ce biti sa nama?
Mesecina, mesecina,
joj, joj, joj, joj
Sunce sija ponoc bije,
joj, joj, joj, joj
Sa nebesa, zaproklija
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna sta to sija

Naslov
Não há mais sol
Prevođenje
Portugalski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Portugalski

Não há mais sol,
Não há mais lua,
Não estás mais, não estou mais,
Não há mais nada.
A escuridão da guerra nos cobriu,
A escuridão nos cobriu,
E eu pergunto-me, querida,
O que há-de nos acontecer?
Luar, luar,
O sol está a brilhar, a meia-noite chega,
Desde o céu, o raio irrompe,
Ninguém sabe, ninguém sabe,
Ninguém sabe, ninguém sabe.
Ninguém sabe o que brilha.
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Roller-Coaster:
"There’s no more sun,
There’s no more moon,
You’re gone, I’m gone,
There’s nothing anymore.
Darkness of war has covered us,
Darkness has covered us,
And I’m asking myself, darling,
What will happen to us?
Moonlight, moonlight,
Sun is shining, midnight is coming,
From the sky, ray is breaking through,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows what is shining."
Posljednji potvrdio i uredio Sweet Dreams - 18 travanj 2009 16:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 travanj 2009 02:37

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Apenas uma coisinha:
há-de

10 travanj 2009 03:35

lilian canale
Broj poruka: 14972