Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Португальська - Goran bregovic

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаПортугальська

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Goran bregovic
Текст
Публікацію зроблено bitovsky
Мова оригіналу: Сербська

Nema vise sunca
Nema vise meseca
Nema tebe, nema mene
Niceg vise, nema joj.
Pokriva nas ratna tama
Pokriva nas tama joj.
A ja se pitam moja draga
Sta ce biti sa nama?
Mesecina, mesecina,
joj, joj, joj, joj
Sunce sija ponoc bije,
joj, joj, joj, joj
Sa nebesa, zaproklija
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna sta to sija

Заголовок
Não há mais sol
Переклад
Португальська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська

Não há mais sol,
Não há mais lua,
Não estás mais, não estou mais,
Não há mais nada.
A escuridão da guerra nos cobriu,
A escuridão nos cobriu,
E eu pergunto-me, querida,
O que há-de nos acontecer?
Luar, luar,
O sol está a brilhar, a meia-noite chega,
Desde o céu, o raio irrompe,
Ninguém sabe, ninguém sabe,
Ninguém sabe, ninguém sabe.
Ninguém sabe o que brilha.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Roller-Coaster:
"There’s no more sun,
There’s no more moon,
You’re gone, I’m gone,
There’s nothing anymore.
Darkness of war has covered us,
Darkness has covered us,
And I’m asking myself, darling,
What will happen to us?
Moonlight, moonlight,
Sun is shining, midnight is coming,
From the sky, ray is breaking through,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows what is shining."
Затверджено Sweet Dreams - 18 Квітня 2009 16:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Квітня 2009 02:37

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Apenas uma coisinha:
há-de

10 Квітня 2009 03:35

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972