Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Portugali - Goran bregovic

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaPortugali

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Goran bregovic
Teksti
Lähettäjä bitovsky
Alkuperäinen kieli: Serbia

Nema vise sunca
Nema vise meseca
Nema tebe, nema mene
Niceg vise, nema joj.
Pokriva nas ratna tama
Pokriva nas tama joj.
A ja se pitam moja draga
Sta ce biti sa nama?
Mesecina, mesecina,
joj, joj, joj, joj
Sunce sija ponoc bije,
joj, joj, joj, joj
Sa nebesa, zaproklija
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna sta to sija

Otsikko
Não há mais sol
Käännös
Portugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Portugali

Não há mais sol,
Não há mais lua,
Não estás mais, não estou mais,
Não há mais nada.
A escuridão da guerra nos cobriu,
A escuridão nos cobriu,
E eu pergunto-me, querida,
O que há-de nos acontecer?
Luar, luar,
O sol está a brilhar, a meia-noite chega,
Desde o céu, o raio irrompe,
Ninguém sabe, ninguém sabe,
Ninguém sabe, ninguém sabe.
Ninguém sabe o que brilha.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Roller-Coaster:
"There’s no more sun,
There’s no more moon,
You’re gone, I’m gone,
There’s nothing anymore.
Darkness of war has covered us,
Darkness has covered us,
And I’m asking myself, darling,
What will happen to us?
Moonlight, moonlight,
Sun is shining, midnight is coming,
From the sky, ray is breaking through,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows what is shining."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 18 Huhtikuu 2009 16:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Huhtikuu 2009 02:37

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Apenas uma coisinha:
há-de

10 Huhtikuu 2009 03:35

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972